Why is verse 1 of the chapter of al-Maida unique in terms of eloquence?

The Details of the Question

- Will you please analyze the 1st verse of the chapter of al-Maida? Why is it unique in terms of eloquence?
"O ye who believe! Fulfil (all) obligations. Lawful unto you (for food) are all four-footed animals, with the exceptions named: But animals of the chase are forbidden while ye are in the sacred precincts or in pilgrim garb: for Allah doth command according to His will and plan."
Al-Maida Verse 1: يَٓا اَيُّهَا الَذٖينَ اٰمَنُٓوا اَوْفُوا بِالْعُقُودِؕ اُحِلّتْ لَكُمْ بَهٖيمَةُ الْاَنْعَامِ اِلّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّي الصّيْدِ وَاَنْتُمْ حُرُمٌؕ اِنَ اللّٰهَ يَحْكُمُ مَا يُرٖيدُ
a) What are the eloquence features that make this verse inimitable? Please list them all.
b) Is it necessary to be a fluent Arabic speaker skilled in Arabic Literature to fully understand and see the inimitability of the Quran?

The Answer

Dear Brother / Sister,

a) The translation of the verse in question is as follows:

“O ye who believe! Fulfil (all) obligations. Lawful unto you (for food) are all four-footed animals, with the exceptions named: But animals of the chase are forbidden while ye are in the sacred precincts or in pilgrim garb: for Allah doth command according to His will and plan.”

1) What is meant by the obligations in the verse are the contracts regarding the orders and prohibitions that Allah offers to His servants. Or, they are the contracts that people make among themselves. (see Razi, Kashshaf, the interpretation of the verse in question)

2) Addressing “believers” at the beginning of the verse shows that the contracts in question are related to the contract of belief. Compliance with contracts decreases and increases in parallel with the power of belief.

3) The verb of the sentence translated as “fulfill” is “Awfu”. It reminds us of “keeping agreements” in terms of both belief and deeds.

Yes, belief leads to brotherhood, brotherhood to loyalty, loyalty to solidarity and solidarity to fidelity. This word refers to the points of contact that show the beauties of belief that we mentioned and did not mention.

4) The word “al-uqud”, translated as obligations/contracts, is the plural of aqd. The article al (the) before it indicates both the contracts between Allah and the servants within the framework of belief and the contracts between people.

5) The fact that this article al (the) is regarded to mean all indicates the points on the line of justice and love in all kinds of creed, belief, heart, mental, intellectual, personal and social life, which are related to the law of Allah and people.

6) The fact that this addressing sentence and the following informative sentence are not linked with a preposition of reference and a conjunction is intended to show that the halal-haram decree is intertwined with belief.

7) The compound in question is “izafah bayaniyyah” (descriptive compound).

The phrase “Bahimatul-Anam” in the verse means four-legged animals. This compound is also “izafah bayaniyyah” (descriptive compound).

“Bahimah” means all animals with spirits. “Anam” means the four-legged cattle and sheep/goats whose meat and milk are halal. “Bahimatul-Anam” means “Animals from Anam”. (see Razi, the interpretation of the verse in question)

b) Yes, it is necessary to know Arabic literature well in order to see the eloquence of the Quran. By this we do not mean literature in spoken language. If that were the case, all Arabs would be scholars in the science of tafsir. What we mean here is to know the three pillars of Arabic rhetoric, namely the sciences of fasahah, badi and bayan. It is not possible without knowing them.

However, those who do not know the rules of rhetoric can also benefit from the conciseness of the Quran.

Questions on Islam

Was this answer helpful?
Author:
Questions on Islam
Subject Categories:
Read 25 times
In order to make a comment, please login or register