Fourth Point: It explains why the style in the spiritual miraculousness of the Quran cannot be translated.


The Twenty-Fifth Word has proved that a true translation of the All-Wise Qur’an is not possible. Also, the elevated style of its miraculousness cannot be translated. It would be extremely difficult to express and make understood the pleasure and reality arising from the elevated style in its miraculousness. But we shall allude to one or two aspects of it in order to show the way. As follows:

And among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colours.1 * And the heavens will be rolled up in His right hand.2 * He creates you in the wombs of your mothers in stages, one after another, in three veils of darkness.3 * Who created the heavens and the earth in six days.4 * Comes in between a man and his heart.5 * From whom is not hidden the least little atom.6 * He merges night into day, and He merges day into night; and He has full knowledge of the secrets of [all] hearts.7

Through verses like these, with a wondrously elevated style and miraculous comprehensiveness, the Qur’an of Miraculous Exposition depicts the reality of creativity for the imagination, showing the following: “With whichever hammer the universe’s builder, Who is the Maker of the world, fastened the sun and moon in their places, with the same hammer and at the same instant He fixes atoms in their places, for example in the pupils of living creatures’ eyes. And with whichever measure, whichever immaterial instrument, He arranged the heavens and unfolded them, at the same instant and with the same arrangement, He opens up the eye removing its veils; He makes it, orders it, and situates it. And with whichever immaterial hammer of His power, the All-Glorious Maker fastens the stars to the skies, with that same immaterial hammer He fastens man’s innumerable distinguishing marks on his countenance and his external and inner senses in their places.”

That is to say, in order to show His works to both the eye and the ear while He is at work, the All-Glorious Maker strikes a hammer on an atom with the verses of the Qur’an, and with another word of the same verse strikes the hammer on the sun; with an elevated style as though striking it right in the centre, He demonstrates His Unity within His Oneness, and His infinite Glory within His infinite Beauty, and His infinite tremendousness within His infinite concealedness, and His infinite breadth within His infinite precision, and His infinite majesty within His infinite mercy, and His infinite distance within His infinite proximity. It expresses the ultimate degree of the combining of opposites, which is considered to be impossible, in a way that is necessary; it proves this and demonstrates it. Thus, it is this sort of exposition and style that causes the most wondrous of literary scholars to prostrate before its eloquence.

And for example, through the verse,

And among His signs is this, that heaven and earth stand by His command; then when He calls you, by a single call, from the earth, behold, you [straight away] come forth,8

Almighty Allah shows the magnificence of the sovereignty of His dominicality in the following elevated style:

“At a single command or a signal like a bugle, the beings in the heavens and earth, which are like two obedient barracks or two orderly army headquarters, will spring up with alacrity and perfect obedience from their sleep in the veils of transience and non-existence. Saying: “At your service!”, they will assemble on the field of the Resurrection and Judgement.

With what miraculous and elevated style it describes the resurrection of the dead and Great Gathering and points to the following convincing proof contained in its assertion: observedly, the seeds concealed as though dead in the darkness of the earth and drops of water hidden and dispersed, non-existent, in the atmosphere are raised to life swiftly and with perfect order every spring, and they emerge into the field of trial and examination, perpetual examples of resurrection. At the supreme resurrection, beings will emerge with same ease. Since you observe the one here, you cannot deny the other. And so on. You can compare the degree of eloquence in other verses with this one. Would a true translation of this sort of verse be possible then? Surely it would not! At the most it would have to be an abbreviated meaning, or an interpretation, with five or six lines for each phrase.


1. Qur’an, 30:22.
2. Qur’an, 39:67.
3. Qur’an, 39:6.
4. Qur’an, 7:54, etc.
5. Qur’an, 8:24.
6. Qur’an, 34:3.
7. Qur’an, 57:6.
8. Qur’an, 30:25.

Was this answer helpful?
Read 12 times
In order to make a comment, please login or register